O mais traduzido poeta sueco é um perfeito desconhecido para nós, portugueses: eis o que aprendemos com a atribuição do Prémio Nobel da Literatura 2011.
Em 1966, Tomas Tranströmer escreveu um poema sobre Lisboa, onde confirmava a justificação do júri Nobel: «através das suas imagens condensadas e translúcidas, dá-nos um acesso fresco à realidade»
Em 1966, Tomas Tranströmer escreveu um poema sobre Lisboa, onde confirmava a justificação do júri Nobel: «através das suas imagens condensadas e translúcidas, dá-nos um acesso fresco à realidade»
No bairro de Alfama
os eléctricos amarelos
cantavam nas calçadas íngremes.
Havia lá duas cadeias.
Uma era para ladrões.
Acenavam através das grades.
Gritavam que lhes tirassem
o retrato.
“Mas aqui!”, disse o condutor
e riu à sucapa
como se cortado ao meio,
“aqui estão políticos”.
Vi a fachada, a fachada,
a fachada e lá no cimo
um homem à janela,
tinha um óculo e olhava
para o mar.
Roupa branca no azul.
Os muros quentes.
As moscas liam cartas
microscópicas.
Seis anos mais tarde perguntei
a uma senhora de Lisboa:
“será verdade ou só um sonho meu?"
os eléctricos amarelos
cantavam nas calçadas íngremes.
Havia lá duas cadeias.
Uma era para ladrões.
Acenavam através das grades.
Gritavam que lhes tirassem
o retrato.
“Mas aqui!”, disse o condutor
e riu à sucapa
como se cortado ao meio,
“aqui estão políticos”.
Vi a fachada, a fachada,
a fachada e lá no cimo
um homem à janela,
tinha um óculo e olhava
para o mar.
Roupa branca no azul.
Os muros quentes.
As moscas liam cartas
microscópicas.
Seis anos mais tarde perguntei
a uma senhora de Lisboa:
“será verdade ou só um sonho meu?"
(tradução de Vasco Graça Moura)
Prémios Nobel 2011 para a Ciência
Hiperligação:
Nobelprize.org - sítio oficial
José Fernando Vasco
Sem comentários:
Enviar um comentário